Abonnez-vous (gratuit)
Abonnez vous aux commentaires
-
Pour ce souvenir d'un mot compliqué dans une langue rien de mieux qu'un moyen mnémotechnique pour s'en souvenir. Cela peut être un jeu assez drôle et chrogeek nous fait part d'une liste quelque peu tirée par les cheveux, et je n'en citerai que deux  moyens mnémotechniques de la longue liste qu'il nous a concoctée. 




  • Etes-vous prêt ?  Ail ou radis ?  Are you ready ? 
  • Plus d’argent – Mors mon nez – More Money
Mis à part l'humour, si vous buttez sur un mot, c'est peut-être le seul moyen de vous en souvenir, faites l'essai et prenez l'exemple sur chrogeek.com

.

le français une langue difficile

Publié par Thierry Roget On 10:07 0 commentaires
Je viens de commander le livre de François de Closets en ligne  Zéro faute : L'orthographe, une passion française et je vous recommande de lire l'article sur AgoraVox écrit par Jérôme Bondu intitulé Zéro faute - L’orthographe, une passion française
Effectivement nous avons une langue difficile, surtout notre orthographe, voilà les constats qui sont faits dans cet article

Le français, peut-être la plus difficile au monde

Il faudrait interroger les étrangers qui apprennent cette langue. Je crois néanmoins qu'elle n'est pas très facile.



François de Closets explore aussi des langues jumelles à la nôtre 

il est vrai que l'espagnol pose moins de problème, je me souviens que notre prof d'anglais nous avait fait faire une dictée d'un texte en anglais puis la dictée du même texte traduit en Français et nous avion fait plus de fautes dans la langue de Molière. Cela dit, j'apprends l'Italien en ce moment et je ne m'étais jamais rendu compte à quel point cette langue était également pleine de pièges en tous genres.

Notre graphie n’a pas évolué car elle a été prisonnière d’objectifs politiques


Le Ph de Pharmacie choque plus d'un portugais quand il apprend le français, il s'exclame "c'est vieux ce truc, il y a bien longtemps que nous avons changé tous nos PH en F". Cela ne ferait pas de mal à notre orthographe de passer du PH au F non?

Cette écriture complexe a pénalisé et pénalise toujours la France






Il est vrai que nos accents sont déjà compliqués par rapport à l'anglais, le simple fait de ne pas avoir à mettre d'accent quand on tape un texte au clavier, doit nous faire gagner en productivité. Tout comme notre orthographe qui freine notre productivité car il nous faut nous relire plusieurs fois avant d'appuyer sur la touche "envoi" ou publier" 


Les dégâts sociaux sont bien sûr les plus importants

Le fait que la langue française soit complexe, développe peut-être une certaine intelligence cognitive qui tire vers le haut les élèves, ce serait peut être le contre argument. Mais comme il est dit dans cet article, le temps qu'on passe à apprendre le Français, ne permet pas d'apprendre autre chose

Sans parler du plaisir d’écrire 

Nos dictée nous ont traumatisé. 5 fautes et c'était un zéro! Alors les instituteurs ont inventé les notes négatives. Je ne sais pas aujourd'hui comment se font les dictées, mais il y a 40 ans, c'était la hantise de pas mal d'élèves. J'avais zéra pointé à longueur d'année en orthographe, de quoi dégouter à vie. C'est peut-être à cause de cela que je me suis mis à haïr l'école!

Mais les nouvelles technologies de l’information vont débloquer la situation

Pas si sûr, il faut avoir un minimum de base. Si on parle de l'anglais comme une langue plus facile à apprendre, ce n'est qu'un mythe, l'anglais est une langue difficile, peut être moins dans l'orthographe, mais la structure des phrases y est complexe. Même avec une bonne réforme orthographique, il faudra encore bosser d'arrache-pied pour arriver à un résultat correcte.

J'attends avec impatience l'arrivée de ce livre





 

.

Univers Netvibes : Médiathèque de langues

Publié par Thierry Roget On 10:26 0 commentaires
Sur le blog de bibliobsession.net un article a retenu notre attention sur les univers Netvibes! Mais qu'est-ce qu'un univers Netvibes? C'est un portail que tout un chacun peut créer afin de partager des informations, des liens, des photos et les mettre à la disposition du public. A ce titre pour ce blog nous pourrions réaliser un portail de langues qui permettrait au lecteur de voir d'un seul coup d'oeil , nos intérêts et affinités par rapport à l'apprentissage des langues étrangères.

Bibliobsession nous renvoie vers une liste impressionnante d'univers netvibes de bibliothèques disponible sur wikipedia Un univers a particulièrement retenu notre attention, c'est l'univers de la Médiathèque de langues Service Commun de la Documentation Université Rennes 2.





Cet univers est constitué de plusieurs onglets qui se rapportent à une langue étrangère où l'on trouve une série de sites et journaux par langue. A vous d'apprécier!


D'autre part dans ce même article Bibliobsession, nous explique comment créer un Univers.

.
Nous avons déjà parlé des projets comme librivox et gutemberg dans ce blog, deux sites qui mettent à disposition des livres audio gratuitement. Seulement la sélection est tellement vaste qu'on ne sait peut-être pas par où commencer.

C'est ce que propose le site onlinedegree avec 100 livres audios qu'on devrait déjà avoir lu, en puisant parmi les livres disponibles sur internet dont librivox et gutemberg


apprendre l'anglais en écoutant des livres en anglais
Si vous apprenez l'anglais, écouter des livres audios et une étape obligée pour maintenir voter niveau d'anglais et affiner vos oreilles.

La liste est disponible dans l'article intitulé"100 Free Audio Books You Should Have Read By Now"

On y trouvera de la littérature anglaise américaine et européenne.

Enjoy!

.
Le blog en quête de sciences nous fait par d'un article paru dans la "la revue en ligne Plos One " qui conclue qu'il faut mieux regarder un film sous-titré dans la langue étrangère. Si vous regardez un film en Russe, il faudrait mieux regarder les sous-titres en Russe?




En fait il y a plusieurs solutions pour apprendre une langue étrangère en regardant des films et tout dépend du niveau de connaissance de la langue en question et ce n'est pas scientifique, ce n'est que du bon sens

  • Phase 1 : on peut regarder le film en français sans sous-titre: cela permet déjà de comprendre la trame du film. Éventuellement on peut le regarder plusieurs fois, surtout si on aime particulièrement le film
  • Phase 2 : regarder le film en VO avec des sous-titres en français, cela permet de capter les petites phrases, les expressions courantes. On s'apercevra avec le temps, que les traductions sont adaptés et que parfois elle ne correspondent pas exactement à la VO.
  • Phase 3 : regarder le film en VO sous-titré en VO: avec un peu d'expérience, on s'apercevra que les sous-titre sont parfois différents de ce qui est vraiment dit.
  • Phase 4 : regarder le fim en VO sans les sous-titres

Idéalement, il faudrait pouvoir récupérer les fichiers textes dans les deux langues! Aujourd'hui ce n'est pas compliqué, il suffit de se rendre sur le site : moviesubtitles.org de choisir le film et de télécharger le fichier de la bande son qui vous donnera le texte avec le timing du texte dans le film.

.

Deniers articles